Essentials

Meta

Pages

Categories

Doppiaggio

collage-foto-attori5

.

Alcuni dei più grandi Doppiatori italiani che hanno lavorato presso la FONOROMA
.
F.Amendola (A.Pacino, S.Stallone, R.De Niro ) - C.Barbetti (S.MCQueen) - A.Foà (S.Tracy) - A.Genna - C.Barbetti (R.Redford) - G.Rinaldi (P.Newman) - M.P. Di Meo (M.Streep) - R.Calavetta (M.Monroe) - E.Cigoli (M.Brando) - P.Locchi (J.Lemmon) - G.Panicali (J.Wayne) - G. De Angelis (J.Stewart) - A.M.Merli - C.Barbetti (J.Nickolson) - B.Persa - E.Cigoli (H.Bogart) - A.Maggi (H.Grant) - R.Morelli (H.Hepburn) - M.Gammino (H.Ford) - G.Rinaldi (G.Peack) - F.Betti (G.Kelly) - F.Pannofino (G.Clooney) - E.Cigoli (G.Cooper) - G.Giannini (C.Eastwood) - V.Febbi (D.Keaton) - P.Locchi (S.Connery) - S.Acerbo (B.Pittt) - M.P.Di Meo (H.Epburn) - D.Penne (A.Hopkins) - A.Maggi (T.Hanks) - L.Ward (R.Crowe) - O.Lionello (W.Allen) - C.Colizzi (N.Kidaman)



.

L’arte del Doppiaggio.



Cosa significa “doppiare” ? Prestare la propria voce ad un altro. Semplice, no? Ti chiamano, ti fanno vedere l’altro che appare sullo schermo, ti danno il copione dove sono le sue battute e poi ti dicono: “Adesso dille come le dice lui!” Sembra di dover misurarsi con un playback a rovescio. Il volto dell’altro e la tua voce. La cosa, allora, comincia ad essere un po’ più complicata. Perché, come prima cosa, bisogna stare attenti al sincronismo, a far combaciare il movimento delle labbra dell’altro, con le parole delle battute che tu dici! E ancora: devi modulare i toni della tua recitazione con quelli dell’altro: tener conto delle sue pause, dei ritmi, delle sfumature, perfino dei tic, (ti può capitare anche di rendere labalbuzie!). Hai presente il profluvio discorsivo di Woody Allen? Quanti riuscirebbero a stargli dietro, a quella velocità? Senza perdere l’equilibrio, o stravolgerne il carattere? Ebbene, noi abbiamo avuto la fortuna di contare sul compianto Oreste Lionello. ( Lo stesso Woody Allen ha confessato che Lionello rendeva migliore i suoi film!). Eppure siamo forse solo a metà del percorso che rende un doppiatore veramente bravo. Perché – poi - con l’altro bisogna stabilire un rapporto di grande intimità, una vera e propria simbiosi. Bisogna gioire, ridere, soffrire, sognare, odiare, mentire, piangere, ridere con lui! Senza perdere il controllo. In una identificazione totale, che ti porta ad una sorta di mutazione; con il rischio di trasformarti, di volta in volta, o in uno sfrenato istrione, o in un soggetto affetto da (fortunatamente momentanea) schizofrenia. Dimmi allora se questo è un mestiere facile! O non somiglia piuttosto a quello di un pilota di “Formula uno”? Un’esagerazione? Prova per credere! Sembra che vogliamo scoraggiarti. Ma è solo un onesto avvertimento. Per evitarti brucianti delusioni.Ti forniremo gli strumenti, le abilità tecniche e mentali, ti indicheremo alcuni segreti del mestiere, e anche qualche trucco, per poter affrontare una gara tanto impegnativa. Per il resto toccherà a te. Alla tua volontà, alla tua passione, alla tua sensibilità e al talento che dimostrerai di avere. Buona fortuna!

.

I Docenti
(consultare link dei curricula)

.

sdigiulio

Direttore di Doppiaggio
Sergio Di Giulio


.

collage-attori-di-giulio2

.

Alcuni degli Attori doppiati dal Direttore Sergio Di Giulio

(Fred Astaire, Bill Murray, Steve Buscemi, Gene Kelly, Christopher Reeve, Mickey Rourke,

James Stewart, Kurt Russell, James Belushi, Dan Aykroyd)

.

.

rita-di-lernia

Rita Di Lernia
Dizione - Recitazione

.

.

doppiaggiob4

.

simone

.


.

L’offerta formativa si diversifica in base ai prerequisiti richiesti

.

.


  • Un pacchetto completo, destinato a coloro che si accostano per la prima volta al mondo recitativo, elemento necessitante di base per poter sostenere l’approccio alla formazione in Doppiaggio (lezioni di sala), comprensivo della sezione Recitativa e relativa alla Dizione, tenuto dall’attrice-doppiatrice Rita Di lernia e dal Direttore  Sergio Di Giulio (vedi curricula in home page);
prevede un colloquio di selezione teso ad accertare attitudine e motivazione

.

La struttura consta di un ciclo da cinque mesi di 50 lezioni per un monte ore di 150

.


.Respirazione - Articolazione - Dizione - Uso della voce
Recitazione
Laboratori

.

La frequenza  è così distribuita:

.

gennaio-febbraio: due volte a settimana da 3 ore (Dizione, respirazione, uso diaframma, Recitazione) presso l’Accademia

.

marzo: quattro volte a settimana da 3 ore (si completa la parte recitativa con l’ innesto dei laboratori di Sala ) in Accademia e presso la FONOROMA

.

aprile e maggio: due volte a settimana da 3 ore (Laboratori di Sala) presso la FONOROMA.

.

  • un pacchetto destinato a coloro che siano già in possesso di una pregressa preparazione relativa alla Recitazione e vogliano completare il proprio bagaglio con una cospicua sezione di Lezioni in Sala Doppiaggio.


E’ previsto un  ciclo di 36 lezioni per un monte ore di 96 fruibili in un quadrimestre
La  frequenza è  bisettimanale in Sala Doppiaggio presso gli Studi della FONOROMA (ultimo turno 19.30-22.30)

.

Inoltre, compatibilmente con la disponibilità delle singole lavorazioni verrà offerta, come integrazione,  l’esperienza di assistere a turni di doppiaggio diretti da Professionisti del settore.


.



Al termine del Master verrà rilasciato un Attestato di Partecipazione

I Masters  prevedono il numero chiuso ed un colloquio di ammissione.
I Docenti a causa di impegni professionali inaspettati possono subire variazioni.

I laboratori, compatibilmente con la disponibilità del periodo, si svolgeranno presso gli Stabilimenti della FONOROMA, uno dei più prestigiosi complessi di studi per il settore cinematografico e televisivo che con  la sua costante ristrutturazione tecnologica ha permesso all’Azienda di competere sul mercato internazionale.

……….




rande

grande1